Dorama,  Mondo-cikkek

Szerelem a konyhában – Pasta

Végy egy romantikus történetet, adj hozzá egy kissé esetlen, de aranyos fiatal lányt, egy adag jóképű férfit, majd keverj bele egy kis gasztronómiát, és fűszerezd egy csipetnyi humorral. Kész is van a Pasta koreai módra!

Immár kijelenthetjük: a Magyar Televízió rákapott a keleti sorozatokra (nagyon helyesen). Legújabb szerzeményük a Pasta című dél-koreai sorozat volt, mellyel a köztévé azokat célozta meg, akik nem annyira a történelmi drámákért vannak oda, hanem inkább a napjainkban játszódó, humoros-romantikus történeteket kedvelik.

Az Aranyhal és a Főnök

Szu Jodzsong (eredetileg Szo Jukjong – a részletekről olvasd el keretes írásunkat!) hétköznapi lány, mindennapi problémákkal. Egy szöuli olasz étteremben, a La Sferában dolgozik mint konyhai segéd, nagy álma pedig az, hogy egyszer feljebb léphessen a ranglétrán, és igazi szakács válhasson belőle. Barátnői, akikkel közös albérletben lakik, már főzhetnek a konyhán, és ettől az álomtól már Jodzsongot sem sok választja el: mivel már több éve segíti a szakácsok munkáját, esélye van rá, hogy ő is közéjük kerülhessen.

Egy nap, miközben munkába igyekszik, egy eladótól törzsvásárlói ajándék gyanánt két aranyhalat kap. Amikor azonban egy zebrán kelne át, fellökik, és a zacskó, melyekben az aranyhalakat vitte, kihasad, a halak pedig az aszfalton landolnak. Szorult helyzetéből egy fiatalember segíti ki Jodzsongot, aki az állatmentést követően a munkahelyéig kíséri a lányt. Ekkor derül ki, hogy a következő naptól fogva a férfi is a La Sfera alkalmazottja lesz. Jodzsong ráeszmél: biztos a fiú az új kisegítő, őt pedig előléptetik szakáccsá! El is magyarázza az újdonsült kollégának, mit hol talál, mire kell ügyelnie. Másnap azonban kiderül: a tegnap látott fickó nem kisegítő, hanem egyenesen az új konyhafőnök. És ezzel meg is kezdődnek a bonyodalmak…

Az új főnök stílusa derült égből villámcsapásként éri a konyhai csapatot. A séf kiabál, veszekszik, a legapróbb hibát sem bocsájtja meg. Emellett nem tűr meg nőket a konyhában, ezért különböző indokokkal hamarjában ki is rúgja mind a négy női alkalmazottat, beleértve Jodzsongot is. Az egyik lánynak például azért kell távoznia, mert szerelmes az egyik szakácsba: a Főnök szerint viszont a konyhán nincs helye szerelemnek. A kirúgottak helyére a Főnök olyan férfi szakácsokat hoz, akik Olaszországban tanulták mesterségüket. Ez és a főszakács nyers stílusa persze nem tetszik a már régebb óta ott dolgozó szakácsoknak sem. Nem értik, miért kell diktátor módjára irányítani a konyhát.

Jodzsongot azonban semmi sem tántoríthatja el céljától: továbbra is a konyhán marad, annak ellenére, hogy a főnök elbocsátotta. Bár ki kell állnia felettese folyamatos kritikáját és kissé kegyetlen stílusát, szép lassan megkedveli a séfet (tőle kapja az Aranyhal nevet). De vajon kölcsönös lesz ez a viszony? Ha pedig igen, mi lesz azzal az elvvel, hogy a konyhán tilos a szerelem?

A cselekményt tovább bonyolítja, hogy megjelenik az étterem tulajdonosa is, aki gyengéd érzelmeket táplál főhősnőnk iránt, de nem meri ezt bevallani neki (inkább titokban kaktuszos képeket ragasztgat Jodzsong öltözőszekrényére). És hamarosan feltűnik a főnök volt barátnője is, a Dél-Korea szerte ismert és híres sztárszakács, aki nem mellesleg Jodzsong példaképe, és akivel a férfi zűrös körülmények között szakított – a nő eltökélt szándéka pedig az, hogy visszaszerezze szerelmét. Az meg már csak a hab a tortán, hogy a két barátnő-jelölt egy lakásba költözik, egyenesen a kiszemelt férfi szomszédságába! Hogy mindezekből mi kerekedik, kiderül a sorozatból…

Szórakozás mindenki számára

A Pastát, ahogy a Magyarországon már látott koreai történelmi sorozatokat is, szintén az MBC csatorna gyártotta, 2010-ben. Dél-Koreában heti kétszer sugározták az epizódokat, melyeket a nézők jól fogadtak, a főszereplők a 2010-s MBC Drama Awardson két díjat is besöpörhettek. Ahogy a fentiekből kiderült, a történet elsősorban a hölgyeket célozza meg romantikus cselekményével, gasztronómiai témájával. A nézettséget a gyártó nem bízta a véletlenre: ha esetleg a lányokat nem lehetne elcsábítani a gasztronómiával, helyette megteszi majd ezt a kötelező fanszerviz, vagyis a babaarcú és sok esetben meglehetősen feminin színészek, akik a férfi szakácsokat alakítják. Ám nem csak és kizárólag a gyengébbik nemnek tetszhet a sorozat: a sok vicces jelenet és a könnyed hangvétel garantálja azt, hogy nemtől függetlenül jól szórakozzunk. A fő cselekményszál mellett megannyi mellékszereplő életét, gondját-baját is megismerhetjük: nevethetünk a béna ex-igazgatón, aki vissza akarja szerezni állását, vagy szurkolhatunk a séfeknek, akik egy főzőversenyen akarják megméretni magukat. Megfigyelhetjük, hogyan készül el megannyi különleges étel, bepillanthatunk a dél-koreai mindennapokba, és még akár egy koreai halpiacot is bejárhatunk a sorozat segítségével. Nem kell tehát komoly dolgokon törnünk a fejünket az epizódok nézése során, csak hagynunk kell szórakoztatni magunkat.

A sorozat magyarországi indulásáról már az előző történelmi sorozat, A korona hercege vetítése idején tudhattunk, de majdnem egy évet kellett várnunk arra, hogy a Pasta valóban képernyőre kerüljön. Mondhatjuk, hogy az MTVA nagyon jól döntött, amikor az M2 fiatal felnőtteknek szánt esti sávjában kezdte sugározni a sorozatot. Bár a húsz résznek hamar vége lett, internetes oldalak, fórumok, és különböző keresési statisztikák alapján bátran kijelenthetjük, hogy a Pasta nagy rajongótáborra tett szert. Érdemes tehát egy próbát tenni vele, a sorozat a fülledt nyári estéken is kellemes felüdülést nyújthat!

Szedzsongból Sejong, avagy a magyar szinkron átka

A dicséret után jöjjön egy kis kritika is. Aki figyelemmel követte a keleti sorozatok sorsát a magyar köztévében, felfigyelhetett arra, hogy a történelmi témájú sorozatok szinkronstábjában mindig közreműködött a munkában egy szakértő is. Így ezen sorozatok esetén az angol szövegkönyvből történő fordítás sok problémáját sikerült kiküszöbölni, bár ennek ellenére mindig maradtak rosszul kiejtett nevek, félrefordított rangok, és további apróságok, melyek az igényesebb vagy hozzáértőbb nézőben visszatetszést kelthettek. Ám a Pasta esetében úgy tűnik, nem tartották fontosnak szakértő alkalmazását, és ez meg is látszik a magyar szinkron minőségén. A helyenként esetlen fordításon kívül nem mehetünk el szó nélkül amellett sem, hogy többször angolosan „Mr” előtagot kaptak a koreai férfiak, ami meglehetősen nagy baki, mely az angolból történő fordítást bizonyítja. Szintén gondot jelentett a nevek kiejtése is: valószínűleg nem a magyar helyesírás, hanem a nemzetközi átírás szerint szerepeltek a különböző koreai nevek a szövegkönyvben, ezekkel pedig úgy tűnik, a szinkronrendező és a színészek sem tudtak mit kezdeni. Így lett az eredetileg Szo Jukjong néven futó főhősnőből „Szu Jodzsong”, vagy például a Főnök exbarátnőjéből, O Szejongból „O Séjáng” (a „Young”-ot angolosan ejtették ki). De a legfájóbb és legkínosabb talán mégis az volt, amikor egy jelenetben szóba került Szedzsong király, a „koreai Mátyás király”, akinek a koreaiak írásukat, a hangult köszönhetik. Sejthetjük, mi történt vele: a magyar szinkronban következetesen „Sejong” hangzott el Szedzsong helyett.

Azt hiszem, van még hova fejlődni, ha keleti sorozatok szinkronizálásáról van szó, azonban úgy gondolom, egy kis odafigyeléssel, vagy akár egy plusz munkaerő alkalmazásával a hasonló kínos bakik elkerülhetőek lettek volna. Reméljük, a jövőben az illetékesek jobban odafigyelnek majd az ilyen apróságoknak látszó dolgokra is.

Pasta
Eredeti cím: Pasta
Rendezte: Kvon Szokcsang
Főszereplők: Kong Hjodzsin, I Szongjun
Hossza: 20 × 60 perc
Gyártó csatorna: MBC
Sugározta: M2

A cikk eredetileg a Mondo Magazin 2013/03. számában jelent meg. Hornos Dániel: Szerelem a konyhában – Pasta, in: Mondo Magazin, 2013/03, p. 2-3.

A weboldalon sütiket (cookie-kat) használunk, melyek segítenek minket a lehető legjobb szolgáltatások nyújtásában. A honlap további használatához, kérem, engedélyezze a sütik használatát. További információ

Weboldalunkon „cookie”-kat (továbbiakban „süti”) alkalmazunk. Ezek olyan fájlok, melyek információt tárolnak webes böngészőjében. Ehhez az Ön hozzájárulása szükséges. A „sütiket” az elektronikus hírközlésről szóló 2003. évi C. törvény, az elektronikus kereskedelmi szolgáltatások, az információs társadalommal összefüggő szolgáltatások egyes kérdéseiről szóló 2001. évi CVIII. törvény, valamint az Európai Unió előírásainak megfelelően használjuk. Azon weblapoknak, melyek az Európai Unió országain belül működnek, a „sütik” használatához, és ezeknek a felhasználó számítógépén vagy egyéb eszközén történő tárolásához a felhasználók hozzájárulását kell kérniük.

Bezárás